...А еще ночь дождливая лечит
Истощенные буднями души...
Ненавязчиво-вкрадчивой речью -
Мелодичной, неспешной, воздушной.
Меланхолия россыпей выси
Откликается в сердце затишьем -
Пантомимой несвязанных мыслей
От которых становишься чище.
Исподволь колыбельные ритмы
Превращают минуты в куплеты,
Незатейливо, но неизбито
Напевая про то и про это.
Почему-то такими ночами
Ощущаешь касание Бога...
Лишь одно это все означает,
Что для счастья нам нужно немного.
Александр С. Н.,
Вильнюс Литва
Родился в Литве в городе Вильнюсе, где живу и по сей день. Обращение к Господу произошло в 1995 году, в момент тяжелейшего жизненного кризиса и краха всех моих надежд. В Иисусе я обрел свободу и новую жизнь. Женат, имею дочку. Писать стал пробовать сравнительно недавно, по большей части псалмы и музыку к ним.
Мой канал на YouTube:
https://www.youtube.com/channel/UC3osqINgvPg2lK8xG_E-J2g/videos?sort=dd&view=0&shelf_id=0
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Поэзия : ПСАЛОМ 13 - Константин Косячков Есть такой перевод Писания, "Message" by Eugene Peterson. Это очень своеобразный перевод, который скорее ставит задачей передать дух Писания нежели сохранить точность буквы. Некоторые обзывают его парафразой, то есть достаточно вольной трактовкой Писания.
Здесь - мой, возможно, еще более отдаленный от Писания, но очень личный вариант "перевода с перевода".